Національна рада з питань телебачення та радіомовлення затвердила нові зразки на видачу ліцензій телекомпаніям на мовлення. З неї вилучили графу про мову мовлення і її відсоток у телеефірі. Зробили це відповідно до підписаного президентом мовного закону Колесніченка — Ківалова.
— Скасування цієї графи, як у дзеркалі, відображає суму тих процесів, що запустив новий закон про мови. Воно призведе до певної русифікації вітчизняного телепростору, — каже засновник і шеф-редактор видання "Телекритика" Наталя Лігачова, 50 років. — Хоча я ніколи не була прихильницею високих квот україномовного продукту на телебаченні. Вважала, що 70 процентів обов'язкового україномовного контенту на всіх каналах — забагато.
Але зараз ми бачимо перекошення в інший бік. Ухвалення мовного закону може призвести до майже суцільної російськомовності телебачення. Бо це вигідно, адже можна закуповувати телепродукт російського виробництва. Або виробляти його відразу на дві країни. Коли держава з упослідженою національною мовою відмовляється від протекціоністської політики на телебаченні, її мова вимивається звідти. Це закон бізнесу.
Щоправда, попередніх квот і так не дотримувалися у повному обсязі. Але це не означає, що їхнє скасування просто визнає ситуацію де-факто. Бо вона зміниться кардинально. Якби лишили бодай 50 процентів української, це було б краще. Надто для регіональних каналів Сходу і Півдня, де тепер української взагалі не буде.
Ми побачили під час Олімпіади, як навіть на Першому національному пустили всуціль російськомовне ток-шоу "Олімпійські пристрасті" — дуже хороший проект, але геть без української мови. Це дуже впадає в очі, бо ще кілька місяців тому такого не можна було собі уявити.
Відтепер центральні канали русифікують насамперед розважальні передачі у прайм-тайм. Поступово і серіали перестануть дублювати українською. Програми розпочинатимуть з української мови: "Добрий вечір, шановні телеглядачі" — і далі все російською. Або лише назва буде українською. Новини залишаться українською. На державному телебаченні повальної русифікації не буде, а от на приватних дуже швидко формат зміниться.
Переклад іноземних фільмів — це наступний етап. Поступово їх теж почнуть перекладати російською. Ситуація дуже нагадуватиме початок 1990-х.
Ігор ЛУБ’ЯНОВ